Create Your Child’s
Dream Storybook

Where every page is a personalised adventure

Create Magic Now
Receive a free preview!
  • for Birthday
  • with Dinosaurs
  • for Easter
  • with Pirates
  • for Graduation
  • with Fairy Tales
  • for Christmas
  • with Superheroes
  • for Family Reunion
  • with Animals
  • for Thanksgiving
  • with Jungle Safari
Hero Image
How Blossom Reads works

Personalising storybooks made simple

Just a few details and we craft your child’s unique storybook journey.

First step icon
First step icon

Start with the photos of Your Hero

Upload 5 photos of your child. We’ll transform them into captivating illustrations for their personalised adventures. Discover how we protect your privacy.

Second step icon
Second step icon

Personalise Your Storybook

Tell us about your child. The more you share, the more personalised the adventure. Every story is uniquely tailored to your child’s world. Learn more.

Third step icon
Third step icon

Await your book’s arrival

A luxurious, hardcover book arrives at your door—a bespoke adventure waiting to be discovered with your hero at its heart. When I will receive my storybook?

Better to complete this on mobile?
Scan this with your phone camera
QR code linking to the mobile version
Who is this book for?
Tell us more about the hero of the book. This will be used to create a unique and age appropriate stories.
> 10 months young
The hero in our personalised books will be designed to resemble the child for whom the book is created. At this time, we can assure high-quality representation for children aged 10 months and older
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
Story text bubble

The Legend of Archibald

  • In the captivating realm of British myths and legends, there once was a diminutive knight named Archibald, standing only three feet tall in a world of towering figures. Our small yet valiant hero was highly esteemed throughout the vast expanse of the kingdom for his rapid response and steadfast courage. His golden locks were seen as a symbol of good fortune, and his unwavering stride became an emblem of bravery for the kingdom’s folk.

  • The time came when sinister mechanical dragons began to wreak havoc across the kingdom. These colossal metallic creatures, with eyes shining a sinister red, sent shivers across the land. Confronted by this daunting challenge, Archibald held his petite sword high, unshaken by his modest stature against the mammoth beasts.

  • Riding his loyal mount, a spirited terrier, he traversed the untamed landscape, his bravery resounding louder than the clanking of the metal monsters. His heart raced within his chest, yet Archibald forged ahead. Soon, he stood at the base of the mechanical dragons, their shadows casting an ominous pall.

  • Without a moment’s pause, Archibald confronted the lead dragon. He exhibited remarkable wit, agility, and an extraordinarily courageous spirit to ward off the creatures, exploiting their vulnerabilities. Archibald utilized mirrors to direct sunlight towards the dragons, momentarily blinding them. Seizing this opportunity, he swiftly scaled the leader’s back, manipulating the intricate controls.

  • With a victorious shout, he reprogrammed the dragons, transforming them from fearsome beasts into docile, benevolent entities. The kingdom erupted in celebration, and Archibald, at the tender age of three and a height of three feet, had ascended to the status of a legendary knight in an age-old tale, triumphant against towering adversaries, proving that true heroism lies not in size but in the bravery of one’s heart.

Leģenda par Marselu

  • Vilinošajā mītu un leģendu pasaulē reiz dzīvoja mazs bruņinieks vārdā Marsels. Mazais, bet ļoti drosmīgais varonis tika cienīts visos valstības nostūros par viņa drošsirdīgo rīcību un apņēmīgo sirdi. Viņa zeltītie mati tika slavēti kā veiksmes amulets, un viņa pārliecinošā gaita kļuva par karaļvalsts iedzīvotāju drosmes simbolu.

  • Pienāca diena, kad draudīgi un ļoti spēcīgi dinozauri sāka terorizēt valstību. Milzīgie radījumi, kuru acis mirdzēja baismīgi sarkanā krāsā, iedvesa bailes zemes iemītniekos. Saskaroties ar šiem asinis stindzinošajiem briesmoņiem, Marsels augstu pacēla savu mazo zobenu, viņu nebaidīja nekādi šķēršļi.

  • Jājot ar savu uzticamo zirgu un enerģiskajam kucēnam sekojot, viņš pārvietojās pa mežonīgiem kalniem, drosmei atbalsojoties skaļāk par dinozauru rūcieniem. Viņa sirds dauzījās, taču Marsels neatlaidīgi turpināja ceļu. Drīz viņš ieradās pie milzīgajiem zvēriem, kur to ēnas meta draudīgus siluetus.

  • Bez vilcināšanās Marsels izaicināja galveno dinozauru. Viņš apvienoja asprātību, veiklību un neticami drosmīgu garu, lai atvairītu zvērus, izmantojot to vājās vietas. Marsels izmantoja spoguļus, lai atstarotu saules starus pret dinozauriem, uz laiku padarot tos aklus. Izmantojot iespēju, viņš ātri uzkāpa galvenā dinozaura mugurā un neatlaidīgi mēģināja tam atvienot baterijas.

  • Ar triumfējošu saucienu viņam izdevās uzvarēt dinozaurus, pārvēršot tos no biedējošiem zvēriem par paklausīgām un izpalīdzīgām radībām. Visa zeme priecājās, un trīsgadīgais Marsels bija kļuvis par leģendāru bruņinieku senajā mītā, bruņinieku, kurš bija uzvarējis cīņā pret pārspēku, pierādot, ka patiesā varonība slēpjas nevis lielumā vai pārākumā, bet gan sirdī mītošajā drosmē.

Die Legende von Anselm

  • Im faszinierenden Reich deutscher Mythen und Legenden lebte einst ein kleiner Ritter namens Anselm, der nur einen Meter groß war in einer Welt voller Giganten. Unser kleiner, aber tapferer Held war im gesamten Königreich für seine schnelle Reaktion und sein unerschütterliches Herz hoch angesehen. Sein goldenes Haar galt als Glücksbringer und sein standhafter Gang wurde zum Symbol des Mutes für die Bewohner des Königreichs.

  • Es kam der Tag, an dem unheimliche mechanische Drachen das Königreich zu terrorisieren begannen. Die riesigen metallischen Kreaturen mit ihren unheimlich rot leuchtenden Augen versetzten das Land in Schrecken. Angesichts dieser erschreckenden Herausforderung hielt Anselm sein kleines Schwert hoch, unbeeindruckt von seiner bescheidenen Größe im Vergleich zu den riesigen Bestien.

  • Auf seinem treuen Gefährten, einem lebhaften Dackel, durchquerte er das wilde Gelände, sein Mut dröhnte lauter als die metallischen Monster. Sein Herz schlug in seiner Brust, aber Anselm drängte voran. Bald stand er am Fuße der mechanischen Drachen, deren Schatten ein drohendes Unheil warfen.

  • Ohne zu zögern, stellte sich Anselm dem Anführer der Drachen. Er kombinierte schnelle Intelligenz, Beweglichkeit und einen unglaublich mutigen Geist, um die Bestien abzuwehren und ihre Schwächen auszunutzen. Anselm benutzte Spiegel, um Sonnenstrahlen auf die Drachen zu reflektieren und sie vorübergehend zu blenden. Diese Chance nutzend, kletterte er schnell auf den Rücken des Anführers und spielte mit den verdrahteten Steuerungen.

  • Mit einem triumphierenden Jubel gelang es ihm, die Drachen umzuprogrammieren und sie von schrecklichen Bestien in zahme, hilfreiche Figuren zu verwandeln. Das Königreich jubelte und Anselm, gerade mal drei Jahre alt und einen Meter groß, wurde zu einem legendären Ritter in einer alten Sage, siegreich gegenüber riesigen Mächten und bewies, dass wahrer Heldentum nicht in der Größe, sondern im Mut des Herzens liegt.

Легенда о Марселе

  • В заманчивом мире мифов и легенд жил-был крошечный рыцарь по имени Марсельс, ростом всего в три фута в мире великанов. Наш маленький, но доблестный герой пользовался заслуженным уважением на просторах королевства за свои быстрые действия и решительное сердце. Его золотые волосы считались талисманом удачи, а твердая походка стала символом мужества для жителей королевства.

  • Настал день, когда зловещие механические динозавры начали терроризировать королевство. Гигантские металлические существа с глазами, светящимися жутким красным светом, пронизывали землю дрожью. Столкнувшись с этой леденящей душу бедой, Марселс поднял свой крошечный меч, не смущаясь своего скромного роста по сравнению с массивными чудовищами.

  • Верхом на своем верном коне, энергичном щенке, он преодолевал дикую местность, отвага ревела громче, чем металлические монстры. Сердце колотилось в груди, но Марселс не останавливался. Вскоре он оказался у подножия механических чудовищ, тени которых навевали мысли о приближающейся гибели.

  • Не раздумывая, Марселс бросил вызов главному динозавру. Сочетая быстроту ума, ловкость и невероятную храбрость, он отбивался от зверей, используя их слабости. Марсельс использовал зеркала, чтобы отражать солнечные лучи в сторону динозавров, на время ослепляя их. Воспользовавшись случаем, он быстро вскарабкался на спину вождя и принялся возиться с проводным управлением.

  • С триумфальным ликованием ему удалось перепрограммировать динозавров, превратив их из страшных зверей в послушных и полезных фигур. Королевство ликовало, а Марселс, ростом всего в три года и три фута, стал легендарным рыцарем из древнего мифа, побеждающим огромные силы и доказывающим, что истинный героизм заключается не в размерах, а в храбрости сердца.

Легенда про Олексія

  • У чарівному світі міфів і легенд жив-був крихітний лицар на ім'я Марсельс, що мав лише три фути зросту у світі велетнів. Наш маленький, але відважний герой користувався повагою по всьому королівству за свої швидкі дії та рішуче серце. Його золоте волосся вважалося талісманом, а тверда хода стала символом хоробрості для мешканців королівства.

  • Настав день, коли зловісні механічні динозаври почали тероризувати королівство. Гігантські металеві створіння з очима, що світилися моторошним червоним кольором, змушували землю тремтіти. Зіткнувшись з цією моторошною бідою, Марсельс підняв свій крихітний меч, не зважаючи на свій скромний зріст у порівнянні з масивними звірами.

  • Верхи на своєму вірному коні, енергійному цуценяті, він мандрував дикою місцевістю, відвага ревіла голосніше за металевих монстрів. Серце калатало в грудях, але Марсельс не зупинявся. Незабаром він опинився біля підніжжя механічних чудовиськ, тіні від яких відкидали неминучу загибель.

  • Не вагаючись, Марсельс кинув виклик головному динозавру. Він поєднав кмітливість, спритність і неймовірно хоробрий дух, щоб відбитися від звірів, використовуючи їхні слабкості. Марсельс використовував дзеркала, щоб відбивати сонячні промені в бік динозаврів, тимчасово засліплюючи їх. Скориставшись цим шансом, він стрімко видерся на спину вожака, бавлячись з дротовим управлінням.

  • З тріумфальним реготом йому вдалося перепрограмувати динозаврів, перетворивши їх з жахливих звірів на слухняних, корисних фігурок. Королівство раділо, а Марсельс, всього три роки і три фути, став легендарним лицарем з давнього міфу, який перемагає величезні сили, доводячи, що справжній героїзм полягає не в розмірах, а в хоробрості серця.

Story image with the boy and dragon
Story text bubble

Journey to Dollshire

  • For the four-year-old Elsie, the world was a magical place, brimming with the enchantment of her cherished dolls - the likes of Rosebud dolls and characters from the Rainbow Heights series. One tranquil evening, as Elsie slipped into dreams while hugging her Rosebud and Rainbow Heights doll tightly, she embarked on an adventure into a realm filled with vibrant hues and dazzling smiles. She had entered Dollshire.

  • Wandering through streets painted in luscious candy hues, Elsie was spellbound by the sight of Rainbow Heights castle. Towering high with its kaleidoscopic turrets, it was alive with the joyous sounds of laughter and conversation from the Rainbow Heights characters. They welcomed Elsie heartily, ushering her to join their fashion workshop. There, she delighted in learning how to craft unique patterns, blend eccentric attire, and design grand tulle-laden evening dresses. Seeing her creations take shape was an absolute thrill!

  • Next on her journey was the Rosebud doll palace, a vision of refinement and style. Its walls were adorned with exquisitely fashioned garments, and its chambers were filled with a variety of Rosebud dolls. Elsie spent her time there mastering hair braiding, experimenting with styles from oceanic waves to sophisticated updos. She orchestrated a fashion show where her Rosebud dolls paraded in her original ensembles, their hairstyles reflecting her artistic touch. The dolls applauded enthusiastically, lauding her extraordinary flair in styling and design.

  • As dusk fell, the dolls organized a magnificent celebration, honouring their newfound friend and her artistic prowess. Elsie danced and laughed, her heart brimming with happiness. With a vow to revisit, she bid farewell to them all.

  • Awakening, Elsie clutched her dolls even closer, with the whispers of Dollshire still lingering in her mind. Henceforth, each playtime was not just mere play; it was Elsie crafting her own little Dollshire around her, reliving her delightful adventure time and time again.

Ceļojums uz leļļu zemi

  • Četrus gadus vecajai Alisei visa pasaule bija kā brīnumzeme, īpaši viņas mīļotās lelles Bārbijas pasaule. Kādā jaukā naktī, kad viņa aizmiga, cieši satverot savu lelli, viņa atklāja, ka lēnām nonāk krāsu un smaidu pasaulē. Viņa bija ieradusies Leļļu zemē!

  • Kamēr Alise staigāja pa konfekšu krāsu ielām, viņa brīnījās par Varavīksnes pili. Pilsētas iedzīvotāji jeb apburošās lelles sirsnīgi sveicināja Alisi, aicinot viņu uz savu stila nodarbību. Viņa pavadīja dienu, mācoties par unikālu tēlu veidošanu, tērpu saskaņošanu un vakarkleitu veidiem. Kas tas bija par prieku!

  • Pēc tam viņa apmeklēja Bārbijas pili. Pils izstaroja eleganci, sienas bija gaumīgi izrotātas, un telpas bija piepildītas ar daudzveidīgām Bārbijām.

  • Alise visu dienu pavadīja, pinot matus, veidojot dažādas frizūras un matu griezumus. Viņa organizēja modes skati, kurā Bārbijas izrādīja viņas jaunizveidotos tērpus.

  • Dienas beigās lelles sarīkoja grandiozu ballīti, godinot savu jauno draudzeni un viņas mākslinieciskos talantus. Ar solījumu atgriezties, Alise atvadījās no Leļļu zemes iemītniecēm.

  • Pamostoties viņa attapās ciešāk saķērusi savas lelles, un Leļļu zemes čuksti joprojām atbalsojās viņas ausīs. Kopš tā laika katrs rotaļu laiks nebija tikai spēlēšanās, bet gan Alises mazās leļļu zemes izveidošana, atkal un atkal piedzīvojot savu neaizmirstamo ceļojumu.

Reise ins Puppenland

  • Für die vierjährige Elsa war die Welt ein magischer Ort, erfüllt vom Zauber ihrer geliebten Puppen - den Rosenknospen-Puppen und Figuren aus der Regenbogenhöhe. Eines friedlichen Abends, als Elsa in den Schlaf glitt, fest ihre Rosenknospe- und Regenbogenhöhe-Puppe umarmend, begann sie ein Abenteuer in einem Reich voller lebendiger Farben und strahlender Lächeln. Sie war im Puppenland angekommen.

  • Auf den Straßen, die in üppigen Bonbonfarben gemalt waren, staunte Elsa über das Regenbogenhöhe-Schloss. Es ragte mit seinen bunten Türmen hoch empor, erfüllt von fröhlichem Gelächter und Gesprächen der Regenbogenhöhe-Figuren. Sie hießen Elsa herzlich willkommen und führten sie zu ihrem Mode-Workshop. Dort lernte sie, einzigartige Muster zu erstellen, exzentrische Kleidung zu kombinieren und prächtige Abendkleider mit Tüll zu entwerfen. Es war eine Freude, ihre Kreationen zum Leben erweckt zu sehen!

  • Weiter ging es zu dem Rosenknospen-Puppenpalast, ein Sinnbild von Eleganz und Stil. Seine Wände waren geschmückt mit meisterhaft angefertigten Kleidern, und seine Räume waren gefüllt mit verschiedenen Rosenknospen-Puppen. Elsa verbrachte ihre Zeit dort mit dem Erlernen von Haarflechttechniken, experimentierte mit Frisuren von welligen Meereslocken bis zu eleganten Hochsteckfrisuren. Sie veranstaltete eine Modenschau, bei der ihre Rosenknospen-Puppen in ihren eigenen Outfits defilierten, ihre Haare perfekt nach Elsas Styling. Die Puppen jubelten begeistert und lobten ihr außergewöhnliches Talent im Styling und Design.

  • Als der Tag zu Ende ging, organisierten die Puppen ein prachtvolles Fest, um ihre neue Freundin und ihr künstlerisches Talent zu feiern. Elsa tanzte und lachte, ihr Herz erfüllt von Freude. Mit dem Versprechen wiederzukommen, verabschiedete sie sich von ihnen.

  • Als sie aufwachte, hielt Elsa ihre Puppen noch fester, die Flüstern des Puppenlandes noch immer in ihren Ohren. Von da an war jedes Spiel nicht nur ein Spiel; es war Elsa, die ihr eigenes kleines Puppenland um sich herum erschuf, um ihr wunderbares Abenteuer immer und immer wieder zu erleben.

Путешествие в Страну Кукол

  • Для четырехлетней Алисы мир был волшебным местом, наполненным очарованием ее любимых кукол - кукол “Розовый Бутон” и персонажей из “Радужных Высот“. Одним спокойным вечером, когда Алиса засыпала, крепко обнимая свою куклу “Розовый Бутон” и куклу из “Радужных Высот“, она отправилась в путешествие в мир, полный ярких цветов и сияющих улыбок. Она оказалась в Стране Кукол.

  • Прогуливаясь по улицам, окрашенным в сочные конфетные оттенки, Алиса была очарована видом замка “Радужные Высоты“. Возвышаясь своими разноцветными башнями, он наполнялся радостным смехом и беседами персонажей “Радужных Высот“. Они радушно встретили Алису, пригласив ее на свой модный мастер-класс. Там она научилась создавать уникальные узоры, сочетать эксцентричные наряды и разрабатывать вечерние платья, усыпанные тюлем. Было такое удовольствие видеть, как оживают ее творения!

  • Затем ее путь привел во дворец кукол “Розовый Бутон“, воплощение изысканности и стиля. Его стены были украшены мастерски сшитой одеждой, а комнаты наполнены разнообразными куклами “Розовый Бутон“. Алиса провела день, изучая плетение косичек и создавая различные прически от волн, напоминающих морской бриз, до элегантных собранных укладок.

  • Она организовала модный показ, на котором ее куклы “Розовый Бутон” выступали в ее новых нарядах, прически которых были выполнены в соответствии с ее стилистикой. Куклы восторженно аплодировали, высоко оценивая ее исключительный талант стилиста и дизайнера.

  • Когда день подходил к концу, куклы устроили великолепный праздник, отмечая свою новую подругу и ее художественные способности. Алиса танцевала и смеялась, ее сердце переполнялось радостью. С обещанием вернуться, она попрощалась с ними.

  • Проснувшись, Алиса еще крепче прижала к себе своих кукол, и шепот Страны Кукол все еще звучал в ее ушах. С тех пор каждая игра была не просто игрой; это была Алиса, создающая свою собственную маленькую Страну Кукол вокруг себя, переживая свое чудесное приключение снова и снова.

Подорож до Країни Ляльок

  • Для чотирирічної Олени світ був чарівним місцем, наповненим чарами її улюблених ляльок - ляльок “Розовий Бутон” та персонажів з “Веселкових Висот“. Одного спокійного вечора, коли Олена засинала, міцно обіймаючи свою ляльку “Розовий Бутон” та ляльку з “Веселкових Висот“, вона розпочала пригоду в країні, сповненій яскравих кольорів та сяючих усмішок. Вона опинилася у Країні Ляльок.

  • Блукаючи вулицями, розфарбованими у насичені цукеркові кольори, Олена захоплювалася видом замку “Веселкові Висоти“. Високо здіймаючись своїми різнокольоровими вежами, він вібрував від радісного сміху та розмов персонажів “Веселкових Висот“. Вони тепло вітали Олену, запрошуючи її до свого модного майстер-класу. Там вона навчилася створювати унікальні візерунки, поєднувати ексцентричні вбрання та розробляти вечірні сукні, сповнені тюлю. Це було справжнє задоволення бачити, як її дизайни оживають!

  • Далі її шлях привів до палацу ляльок “Розовий Бутон“, втілення витонченості та стилю. Його стіни були прикрашені вправно створеним одягом, а кімнати наповнені різноманітними ляльками “Розовий Бутон“. Олена провела день, вивчаючи плетіння кісок та створюючи різні зачіски від хвиль морської бризи до елегантних укладок. Вона організувала модний показ, на якому її ляльки “Розовий Бутон” демонстрували нові наряди, їх зачіски були досконало виконані згідно з її стилістикою. Ляльки захоплено аплодували, високо оцінюючи її надзвичайні навички стайлінгу та дизайну.

  • Коли день добігав кінця, ляльки організували велике свято на честь своєї нової подруги та її художніх талантів. Олена танцювала та сміялася, її серце переповнювалося радістю. З обіцянкою повернутися з обіцянкою повернутися вона попрощалася з ними.

  • Прокинувшись, Олена ще тісніше пригорнула до себе свої ляльки, і шепіт Країни Ляльок все ще лунав у її вухах. З того часу кожна гра була не просто грою; це була Олена, яка створювала свою власну маленьку Країну Ляльок навколо себе, переживаючи свою дивовижну подорож знову і знову.

Story image with the girl and the rainbow
Story text bubble

Walking with Shadows

  • Every evening, after her chores and schoolwork, Sophie Esther loved to go on walks. The spontaneous encounters and observations from these walks were unique stories in themselves.

  • One such evening, as dusk enveloped the village in gentle colours, she noticed an unusual shadow on the wall. It almost resembled her cherished toy dinosaur, DinoRex! With joyful laughter, she decided to play with the shadows - her hands transforming into various characters from her imagination.

  • On another occasion, she found a stray cat stuck up a tree, its frightened cries echoing in the quiet lane. With Sophie’s reassurance, and her cats Misha and Lizzie encouraging from below, the frightened cat was safely brought down. The triumphant purrs of Misha and Lizzie in support were something that Sophie often giggled about.

  • During one of the chillier winter evenings, as Sophie was concluding her walk, she discovered a stray puppy trembling in a corner. Without hesitating, she fetched it a warm blanket from her house. The thankfulness in the puppy’s eyes melted Sophie’s heart and forged an enduring bond.

  • Anecdotes like these filled Sophie’s walks – serendipitous yet heartwarming, deeply engraving memories that had forever adorned her walking paths. Sophie’s walks were not just strolls but touching sequences of compassionate moments, revealing the lovely girl’s kind heart and vibrant spirit. They were snapshots in time, telling stories of a young girl’s empathy that greatly surpassed her years.

Pastaiga ar ēnām

  • Katru vakaru pēc mājas darbiem Sofija Estere mīlēja dKatru vakaru pēc mājasdarbu pabeigšanas Sofija mīlēja doties pastaigās. Šo pastaigu nejaušās tikšanās un novērojumi paši par sevi bija unikāli stāsti.oties pastaigās. Šo pastaigu laikā nejauši sastaptie cilvēki un novērojumi bija unikāli stāsti paši par sevi.

  • Kādu vakaru, krēslai iekrāsojot pilsētu tumšos toņos, viņa pamanīja uz sienas savdabīgu ēnu. Tā gandrīz izskatījās pēc viņas mīļotās dinozauru rotaļlietas! Priecīgi smejoties, viņa nolēma paspēlēties ar ēnām – viņas rokas radīja dažādus tēlus no viņas iztēles.

  • Citā dienā viņa atklāja, ka kāds kaķēns bija iestrēdzis pilsētas alejas kokā, un tā izmisušie ņaudieni atbalsojās klusajā ielā. Sofijai, sadarbojoties ar citiem apkārt esošajiem cilvēkiem, kā īstai komandai izdevās izglābt kaķēnu.

  • Kādā no vēsākiem ziemas vakariem, kad Sofija beidza savu pastaigu, viņa atrada kucēnu, kurš drebēja, būdams bez pajumtes. Viņa nekavējoties no mājām atnesa tam siltu segu un dažādus suņu našķus. Pateicība kucēna acīs sakausēja Sofijas sirdi un radīja ilgstošu saikni.

  • Tādi notikumi izrotāja Sofijas pastaigas – nejaušas, bet sirsnīgas atmiņas, kas papildināja viņas pastaigu maršrutus.

Spaziergänge mit Schatten

  • Jeden Abend, nach ihren Hausarbeiten und Schulaufgaben, liebte es Sophie Esther, spazieren zu gehen. Die spontanen Begegnungen und Beobachtungen auf diesen Spaziergängen waren an sich schon einzigartige Geschichten.

  • Eines Abends, als die Dämmerung das Dorf in sanfte Farben tauchte, bemerkte sie einen ungewöhnlichen Schatten an der Wand. Er ähnelte fast ihrem geliebten Spielzeugdinosaurier, DinoRex! Mit fröhlichem Lachen beschloss sie, mit den Schatten zu spielen – ihre Hände verwandelten sich in verschiedene Charaktere aus ihrer Fantasie.

  • Bei einer anderen Gelegenheit fand sie eine streunende Katze auf einem Baum fest, deren ängstliche Rufe in der stillen Gasse widerhallten. Mit Sophies Beruhigung und der Ermutigung ihrer Katzen Misha und Lizzie von unten wurde die verängstigte Katze sicher heruntergeholt. Das triumphierende Schnurren von Misha und Lizzie zur Unterstützung brachte Sophie oft zum Kichern.

  • An einem der kälteren Winterabende, als Sophie ihren Spaziergang beendete, entdeckte sie einen streunenden Welpen, der in einer Ecke zitterte. Ohne zu zögern, holte sie ihm eine warme Decke aus ihrem Haus. Die Dankbarkeit in den Augen des Welpen schmolz Sophies Herz und schuf eine dauerhafte Verbindung.

  • Anekdoten wie diese füllten Sophies Spaziergänge – zufällig und doch herzerwärmend, tief eingravierte Erinnerungen, die ihre Spazierwege für immer schmückten. Sophies Spaziergänge waren nicht nur einfache Spaziergänge, sondern berührende Abfolgen von mitfühlenden Momenten, die das gütige Herz und den lebhaften Geist des liebenswerten Mädchens offenbarten. Es waren Momentaufnahmen, die Geschichten über das Mitgefühl eines jungen Mädchens erzählten, das ihr Alter bei weitem übertraf.

Прогулки с Тенями

  • Каждый вечер, после домашних заданий и школьных уроков, София Евгения любила гулять. Спонтанные встречи и наблюдения во время этих прогулок были уникальными историями сами по себе.

  • Однажды вечером, когда сумерки окутывали деревню нежными красками, она заметила необычную тень на стене. Она была похожа на её любимого игрушечного динозавра, Дино-Рекса! С радостным смехом она решила поиграть с тенями - её руки превращались в разных персонажей из её фантазии.

  • В другой раз она нашла бездомного кота, застрявшего на дереве, чьи испуганные мяуканья разносились по тихой улице. Благодаря успокоительным словам Софии и поддержке её котов Миши и Лизы снизу, напуганного кота благополучно спустили на землю. Торжествующее мурлыканье Миши и Лизы в поддержку часто заставляло Софию смеяться.

  • Одним из холодных зимних вечеров, когда София заканчивала свою прогулку, она обнаружила дрожащего бездомного щенка в углу. Не колеблясь, она принесла ему тёплое одеяло из дома. Благодарность в глазах щенка растопила сердце Софии и создала прочную связь.

  • Анекдоты, подобные этим, наполняли прогулки Софии – случайные, но сердечные, глубоко запечатлевшиеся в памяти и навсегда украсившие её пути. Прогулки Софии – это не просто прогулки, а трогательные моменты сострадания, раскрывающие доброе сердце и живой дух замечательной девочки. Это были моменты во времени, рассказывающие истории о сочувствии молодой девушки, которое значительно превосходило её возраст.

Прогулянки з Тінями

  • Щовечора, після домашніх завдань та шкільних робіт, Софія Євгенія любила гуляти. Спонтанні зустрічі та спостереження під час цих прогулянок були унікальними історіями самі по собі.

  • Одного вечора, коли сутінки огортали село ніжними барвами, вона помітила незвичайну тінь на стіні. Вона майже нагадувала її улюбленого іграшкового динозавра, ДіноРекса! З радісним сміхом вона вирішила пограти з тінями - її руки перетворювалися на різних персонажів з її уяви.

  • Під час іншої нагоди вона знайшла бездомну кішку, що застрягла на дереві, чиї лякані крики лунали тихою вулицею. За допомогою заспокійливих слів Софії, та підтримки її котів Міші та Лізі знизу, налякану кішку безпечно спустили додолу. Тріумфальне муркотіння Міші та Лізі на підтримку часто змушувало Софію сміятися.

  • Одного з холодних зимових вечорів, коли Софія закінчувала свою прогулянку, вона знайшла бездомного цуценя, що тремтіло в кутку. Не вагаючись, вона принесла йому теплу ковдру з дому. Вдячність в очах цуценя розтопила серце Софії та створила міцний зв‘язок.

  • Анекдоти, подібні до цих, заповнили прогулянки Софії – випадкові, але зігріваючі серце, глибоко врізалися в пам’ять та назавжди прикрасили її шляхи. Прогулянки Софії – це не просто прогулянки, а зворушливі моменти співчуття, що розкривають добре серце та жвавий дух чудової дівчини. Це були миті в часі, що розповідали історії про співчуття молодої дівчини, яке значно перевищувало її вік.

Story image with the girl hugging the dog
Story text bubble

Sophie and the Circus Blunder

  • One brisk autumn afternoon, Sophie decided to organise a make-believe circus in her garden, fuelled by her passion for circus play. She, along with her charming group of friends – Amelia, Isabella, George, Oliver, and Ella, was eager to create the most splendid show.

  • After hours of laughter, pretend rehearsals, and teddy bear spectators, the “Big Show” time finally arrived. Sophie was the splendid Ringmaster, clad in a sparkling cape made from old bed linens. She bellowed out in an announcer’s voice, awkwardly waving a stick as her magic prop. Ella was the mischievous lion, Isabella tamed her with a ring, Amelia performed tightrope walking on the garden hose, and Oliver and George were the comical clowns.

  • Everything was proceeding as planned until Ringmaster Sophie, in her excitement, announced an unforeseen act - “The Grand Vanishing Doll!” Surprised, everyone looked at Sophie. But Sophie, caught off guard, had to go along with her spur-of-the-moment declaration.

  • Spotting her beloved doll nearby, she dramatically waved her stick while uttering a line she recalled from a magic show, “Hocus Pocus, let my doll vanish!” To the astonishment and uproarious laughter of the crowd, Sophie threw her doll into the air, letting it fall behind a bush, effectively ‘vanishing’ it.

  • This entertaining Circus Blunder became a legendary tale among the children. The adults also had a hearty chuckle, learning about the unintended comedic twist to the planned circus act. It was remembered as an afternoon filled with joy, laughter, and a magic-act-gone-awry in Sophie’s Delightful Garden Circus!

Sofija un atgadījums cirkā

  • Kādā vēsā rudens pēcpusdienā Sofija, iedvesmojoties no mīlestības pret cirku, nolēma mājas pagalmā sarīkot pati savu izrādi. Viņa kopā ar savu burvīgo rotaļu biedru pulku – Arīnu, Sabrīnu, Stasu, Igoru un Elzu bija gatava radīt grandiozāko prekšnesumu.

  • Pēc stundām ilgas ķiķināšanas, treniņiem, mēģinājumiem un rotaļu lācīšu skatītāju atnākšanas, beidzot pienāca “Lielā šova” laiks. Sofija bija brīnišķīgā riņķu meistare, tērpusies mirdzošā apmetnī, izgatavotā no veciem palagiem. Viņa iesaucās pilnā balsī, neveikli vicinot zizli kā savu burvju nūjiņu. Elza bija nevaldāmā lauva, Sabrina veiklā vingrotāja, Arina staigāja pa dārza šļūtenes virvi, bet Igors un Stass bija jautrie klauni.

  • Viss ritēja pēc plāna, līdz riņķu meistare Sofija savā sajūsmā paziņoja negaidītu priekšnesumu - “Lielā izzūdošā lelle!” Samulsuši visi pagriezās pret Sofiju. Taču Sofijai, neskatoties uz visu pārsteigumu, nācās pieturēties pie sava improvizētā paziņojuma.

  • Pamanot tuvumā savu mīļāko lelli, viņa teatrāli pamāja ar zizli, skaitot pantiņu, ko atcerējās no burvju izrādes: “Abrakadabra, liec manai lellei pazust!” Visi izbrīnā vēroja Sofiju. Viņa pameta savu lelli gaisā, ļaujot tai piezemēties aiz krūma, liekot tai “pazust”.

  • Šis uzjautrinošais cirka atgadījums kļuva par leģendāru sarunu tematu starp draugiem. Arī pieaugušie izbaudīja patiesus smieklus, dzirdot par netīšu komisku pavērsienu plānotajā cirka izrādē.

Sophie und der Zirkus-Fauxpas

  • An einem frischen Herbstnachmittag beschloss Sophie, in ihrem Garten einen Fantasie-Zirkus zu veranstalten, angetrieben von ihrer Leidenschaft für Zirkusspiele. Sie und ihre entzückende Gruppe von Freunden – Emma, Mia, Max, Felix und Anna, waren bereit, die prächtigste Vorstellung zu kreieren.

  • Nach Stunden des Lachens, proben und Teddybär-Zuschauern war endlich die Zeit für die „Große Show” gekommen. Sophie war die herrliche Zirkusdirektorin, gekleidet in einen funkelnden Umhang aus alten Bettlaken. Sie rief mit der Stimme eines Ansagers, während sie ungeschickt einen Stock als ihren Zauberstab schwang. Anna war der schelmische Löwe, Mia bändigte sie mit einem Reifen, Emma führte Seiltanz auf dem Gartenschlauch auf, und Max und Felix waren die komischen Clowns.

  • Alles lief nach Plan, bis Zirkusdirektorin Sophie, in ihrer Aufregung, eine unerwartete Nummer ankündigte – „Die Großartige Verschwindende Puppe!” Überrascht blickten alle auf Sophie. Aber Sophie, unerwartet damit konfrontiert, musste bei ihrer spontanen Ankündigung bleiben.

  • Ihre Lieblingspuppe erblickend, schwang sie dramatisch ihren Stock und sagte einen Satz, den sie sich von einer Zaubershow merkte: „Sim Sala Bim, lass meine Puppe verschwinden!” Zum Erstaunen und lauten Gelächter der Zuschauer, warf Sophie ihre Puppe in die Luft und ließ sie hinter einem Busch landen, womit sie effektiv ‘verschwand’.

  • Dieser unterhaltsame Zirkus-Fauxpas wurde eine legendäre Geschichte unter den Kindern. Auch die Erwachsenen amüsierten sich köstlich, als sie von der unbeabsichtigten komischen Wendung der geplanten Zirkusnummer erfuhren. Es blieb als ein Nachmittag voller Freude, Lachen und einem schiefgelaufenen Zaubertrick in Sophies Bezauberndem Garten-Zirkus in Erinnerung!

София и Казус в Цирке

  • Одним прохладным осенним днем, София решила устроить воображаемый цирк в своем саду, вдохновленная своей страстью к цирковым играм. Она и ее очаровательная группа друзей – Екатерина, Анна, Алексей, Иван и Мария, были готовы создать самое великолепное представление.

  • После часов смеха, проб и медвежат-зрителей, настало время для „Большого Шоу“. София была великолепной директрисой цирка, одетой в блестящий плащ, сделанный из старых простыней. Она громко говорила голосом диктора, неуклюже размахивая палочкой как волшебным атрибутом. Мария была озорным львом, Анна укрощала ее обручем, Екатерина исполняла ходьбу по канату на садовом шланге, а Алексей и Иван были смешными клоунами.

  • Все шло по плану, пока директриса цирка София, в своем волнении, не объявила неожиданный номер - “Великое Исчезновение Куклы!” Все удивленно посмотрели на Софию. Но София, неожиданно оказавшись в такой ситуации, должна была следовать своему внезапному объявлению.

  • Заметив рядом свою любимую куклу, она драматично размахнула палочкой, произнося фразу, которую запомнила с магического шоу: „Абракадабра, сделай мою куклу невидимой!” К удивлению и громкому смеху зрителей, София подбросила свою куклу в воздух, позволив ей приземлиться за кустом, эффективно ‘исчезнув’.

  • Этот развлекательный Казус в Цирке стал легендарной историей среди детей. Взрослые также хорошо посмеялись, узнав о непреднамеренном комическом повороте запланированного циркового номера. Это запомнилось как день, наполненный радостью, смехом и невышедшим волшебным трюком в Очаровательном Садовом Цирке Софии!

Софія та несподіванка у цирку

  • Одного прохолодного осіннього дня Софійка вирішила влаштувати на подвір'ї бутафорський цирк, натхненна своєю любов'ю до гри в цирк. Разом зі своєю чарівною трупою друзів - Аріною, Сабріною, Стасом, Ігорем та Ельзою - вона була готова створити найграндіознішу виставу.

  • Після годин хихотіння, уявних репетицій і глядачів у вигляді плюшевих ведмедиків, нарешті настав час "Великого Шоу". Софія була розкішною "Володаркою рингу" у блискучій накидці, зробленій зі старих простирадл. Вона кричала голосом диктора, незграбно вимахуючи чарівною паличкою. Ельза була непокірним левом, Сабріна приборкувала його за допомогою обруча, Аріна виконувала ходіння по канату на садовому шлангу, а Іґорс і Стас були веселими клоунами.

  • Усе йшло за планом, аж доки рингмейстерка Софія у своєму ентузіазмі не оголосила несподіваний номер - "Велика зникаюча лялька!". Приголомшені, всі повернулися до Софії. Але Софія, незважаючи на своє здивування, була змушена дотримуватися свого імпровізованого оголошення.

  • Помітивши неподалік свою улюблену ляльку, вона театрально змахнула паличкою, промовляючи репліку, яку пам'ятала з фокус-шоу: "Абракадабра, зроби так, щоб моя лялька зникла!". На подив і бурхливий сміх глядачів, Софія підкинула ляльку в повітря, дозволивши їй приземлитися за кущем, фактично "зникнувши".

  • Ця кумедна циркова пригода стала легендарною розповіддю серед малечі. Дорослі теж добряче посміялися, почувши про ненавмисний комедійний поворот у запланованому цирковому шоу. Всі запам'ятали цей день як день, сповнений веселощів, сміху і чарівної магії у "Любимому цирку на подвір'ї Софії"!

Story image with the girl and toys in the garden
Story text bubble

The Unforgettable Cinema Adventure with Martha

  • In Maddy’s universe, the love for her best friend, Martha, was as warm as the dazzling sun. They were inseparable, like two sides of the same coin, and nothing brought them more joy than their regular trips to the cinema.

  • One sunny afternoon, they decided to visit the cinema to watch the latest adventure of their favorite heroine, Winnie. In their matching frocks and with bright-eyed anticipation, Maddy and Martha walked into the cinema, their hearts thumping with excitement.

  • As the lights dimmed and the screen came to life, their gazes were irresistibly drawn to the escapades of Winnie. The vibrant landscapes, exhilarating plot twists, and the triumphant victories sent shivers of thrill through the girls. Maddy and Martha, utterly captivated, clapped, gasped, and cheered alongside their beloved heroine.

  • Their favourite moment was when Winnie, with fearless cunning, outwitted the villain, leaving the cinema hall resounding with the girls’ admiration and applause. There was something extraordinarily special about these cinema trips, where they felt part of a grand adventure whilst nestled in their comfy seats.

  • After the film, they strolled home hand in hand, joyfully reminiscing about their favourite scenes and lines. Each cinema trip was not just about watching a film, but about sharing a world, an experience uniquely theirs.

  • Maddy always treasured this bond with Martha as her special treasure – a friendship film reel that holds timeless joy and countless escapades. It was their movie star friendship that sparkled brightly in the everyday life of a little girl named Maddy.

Neaizmirstamais kino piedzīvojums ar Martu

  • Madaras pasaulē mīlestība pret viņas labāko draudzeni Martu bija tik silta kā saule. Viņas bija nešķiramas kā vienas monētas divas puses, un nekas viņām nesagādāja lielāku sajūsmu kā kopīgie braucieni uz kino.

  • Kādā lietainā pēcpusdienā meitenes nolēma doties uz kino, lai noskatītos savas iemīļotās varones Wednesday jauno piedzīvojumu. Saskaņotās kleitās un acīm mirdzot, Madara un Marta iegāja kinoteātrī, sirdīm pukstot sajūsmā.

  • Kad apgaismojums samazinājās un ekrāns izgaismojās, viņu skatieni tika magnētiski piesaistīti Wednesday piedzīvojumiem. Melnbaltās ainavas un negaidītie sižeta pavērsieni lika elpām aizrauties. Madara un Marta, pilnībā aizrāvušās, aplaudēja un gavilēja sekojot līdzi savai mīļotajai varonei.

  • Viņu mīļākā daļa bija tad, kad Wednesday bezbailīgi un gudri pārspēja ļaundari, liekot visai auditorijai aplaudēt. Šajos kino braucienos bija kaut kas ārkārtīgi īpašs, kur viņas, sēžot savos ērtajos sēdekļos, jutās kā daļa no grandioza piedzīvojuma.

  • Pēc filmas meitenes roku rokā devās mājās, ar prieku atceroties savas iecienītākās ainas un dialogus. Katrs kino brauciens nebija tikai filmas skatīšanās, bet arī dalīšanās ar unikālo pieredzi.

  • Šo saikni ar Martu Madara vienmēr uzskatījusi par savu īpašo dārgumu – draudzības filmu, kas sevī nes pārlaicīgu prieku un neskaitāmus piedzīvojumus.

Das Unvergessliche Kinoabenteuer mit Martina

  • In Maddys Welt war die Liebe zu ihrer besten Freundin, Martina, so warm wie die strahlende Sonne. Sie waren unzertrennlich, wie zwei Seiten einer Medaille, und nichts bereitete ihnen mehr Freude als ihre regelmäßigen Kinobesuche.

  • Eines sonnigen Nachmittags beschlossen sie, ins Kino zu gehen, um das neueste Abenteuer ihrer Lieblingsheldin, Wilhelmina, zu sehen. In ihren passenden Kleidern und mit leuchtenden Augen betraten Maddy und Martina das Kino, ihre Herzen voller Aufregung.

  • Als die Lichter erloschen und die Leinwand zum Leben erwachte, wurden ihre Blicke unwiderstehlich zu den Abenteuern von Wilhelmina gezogen. Die farbenfrohen Landschaften, spannenden Wendungen und triumphalen Siege versetzten die Mädchen in Begeisterung. Maddy und Martina, völlig vertieft, klatschten, keuchten und jubelten neben ihrer geliebten Heldin.

  • Ihr Lieblingsmoment war, als Wilhelmina, furchtlos und schlau, den Schurken überlistete und das Kinosaal widerhallte mit der Bewunderung und dem Applaus der Mädchen. Etwas ganz Besonderes war an diesen Kinobesuchen, bei denen sie sich als Teil eines großen Abenteuers fühlten, während sie in ihren bequemen Sitzen saßen.

  • Nach dem Film gingen sie Hand in Hand nach Hause, erfreut ihre Lieblingsszenen und -dialoge Revue passieren lassend. Jeder Kinobesuch war nicht nur ein Filmsehen, sondern das Teilen einer Welt, eine Erfahrung, die einzigartig ihr eigen war.

  • Maddy betrachtete diese Verbindung mit Martina immer als ihren besonderen Schatz – eine Freundschaftsfilmrolle, die zeitlose Freude und unzählige Abenteuer birgt. Es war ihre Filmstar-Freundschaft, die im Alltagsleben eines kleinen Mädchens namens Maddy hell erstrahlte.

Незабываемое приключение с Мариной в кино

  • В мире Машеньки любовь к её лучшей подруге, Марине, была тёплой, как сияющее солнце. Они были неразлучны, словно две стороны одной медали, и ничто не доставляло им больше радости, чем их регулярные походы в кино.

  • Одним солнечным послеобедом они решили пойти в кино, чтобы посмотреть новое приключение их любимой героини, Валерии. В своих одинаковых платьях и с оживлённым взглядом Машенька и Марина вошли в кинотеатр, их сердца бились от волнения.

  • Когда огни померкли, а экран ожил, их взгляды непреодолимо притягивались к приключениям Валерии. Яркие пейзажи, захватывающие повороты сюжета и триумфальные победы вызывали волнение у девочек. Машенька и Марина, полностью погружённые, аплодировали, вздыхали и восхищались вместе со своей любимой героиней.

  • Их любимый момент был, когда Валерия, бесстрашно и хитро, перехитрила злодея, и в зале кинотеатра звучали восхищение и аплодисменты девочек. В этих походах в кино было что-то особенно волшебное, ведь они чувствовали себя частью великого приключения, сидя в удобных креслах.

  • После фильма они шли домой, держась за руки, с радостью вспоминая любимые сцены и диалоги. Каждый поход в кино был не просто просмотром фильма, а общением мира, уникальным опытом, который принадлежал только им.

  • Машенька всегда ценила эту связь с Мариной как своё особое сокровище – киноплёнку дружбы, которая хранила вечную радость и бесчисленные приключения. Это была их звёздная дружба, которая светила ярко в повседневной жизни маленькой девочки по имени Машенька.

Незабутня Кінопригода з Марією

  • У світі Марічки любов до її найкращої подруги, Марії, була теплою, як сяюче сонце. Вони були нерозлучні, як дві сторони однієї монети, і ніщо не приносило їм більше радості, ніж їхні регулярні походи в кіно.

  • Одного сонячного післяобіду вони вирішили піти до кінотеатру, щоб подивитися нову пригоду їх улюбленої героїні, Вероніки. У своїх однакових сукнях та з блиском у очах Марічка та Марія увійшли до кінотеатру, серця яких билися від хвилювання.

  • Коли вогні погасли, а екран ожив, їхні погляди невідступно слідували за пригодами Вероніки. Яскраві ландшафти, захоплюючі сюжетні повороти та триумфальні перемоги викликали хвилю захвату у дівчат. Марічка та Марія, повністю захоплені, аплодували, здивовано зітхали та вболівали разом зі своєю улюбленою героїнею.

  • Їхній улюблений момент був, коли Вероніка, безстрашно та хитро, перехитрила лиходія, і кінозал відлунював від захоплення та аплодисментів дівчат. Ці кінопоходи були чимось особливо магічним, адже вони відчували себе частиною великої пригоди, сидячи у своїх зручних кріслах.

  • Після фільму вони йшли додому, тримаючись за руки, з радістю пригадуючи улюблені сцени та діалоги. Кожен похід до кіно був не просто переглядом фільму, а спільним переживанням світу, унікальним досвідом, який належав лише їм.

  • Марічка завжди цінувала цю зв‘язок з Марією як свій особливий скарб – кінострічку дружби, яка зберігала безкінечну радість та незліченні пригоди. Це була їхня зіркова дружба, яка яскраво світилася у повсякденному житті маленької дівчинки на ім’я Марічка.

Story image with the girl and her friend near the cinema
Story text bubble

Sebastians’ New World of Wonders

  • The golden rays of the morning sun heralded a significant milestone in Sebastians’ life: his first day at ‘Sparkle’ kindergarten. Clutching his mother Laura’s hand, he felt a whirlwind of emotions - excitement for the unknown and a whisper of apprehension about leaving the familiar behind.

  • As they crossed the threshold of ‘Sparkle’, memories of his mother and aunts’ own journeys through these halls comforted him. The classroom was a kaleidoscope of colors, and Teacher Marta’s welcoming smile was a beacon of reassurance. Sebastian found himself swept up in a day filled with wonder - he painted a mural that told the story of his family, sang songs that echoed with joy, and laughed with new friends over shared toys.

  • The highlight of the day was the apple bread baking session. Sebastian, with flour on his nose and a spoon in hand, mixed the ingredients with care. The aroma of the baking bread filled the room, weaving a sense of community and belonging. When the bell rang, signaling the end of the day, Sebastian was brimming with stories to tell. He had discovered that ‘Sparkle’ was not just a place of learning, but a world of wonders, where each day promised new adventures and the chance to grow a little more. The next day, he eagerly returned, ready to explore, learn, and play, knowing that each new day was a step on the exciting journey of education and friendship.

Sebastiāna Jaunās Pasaules Piedzīvojumi

  • Rīta saules siltie stari iezīmēja nozīmīgu notikumu Sebastiana dzīvē: viņa pirmo dienu bērnudārzā ‘Gaismiņa’. Turēdams mammas Lauras roku, viņš juta emociju virpuli - sajūsmu par nezināmo un nelielu satraukumu par pazīstamā atstāšanu aiz muguras.

  • Ienākot ‘Gaismiņā’, viņa sirdi sildīja stāsti par mammas un tantes ceļojumiem šajās pašās telpās. Tās bija krāsainas, un skolotājas Martas laipnais smaids bija kā drošības bāka. Sebastians bija aizrāvies ar brīnumaino dienu - viņš zīmēja stāstu, kas vēstīja par viņa ģimeni, dziedāja dziesmas, kas atbalsojās ar prieku, un smējās ar jaunajiem draugiem, daloties rotaļlietās.

  • Dienas kulminācija bija ābolmaizes cepšana. Sebastians, ar miltiem uz deguna un karoti rokā, rūpīgi sajaucās sastāvdaļas. Cepamās maizes aromāts piepildīja telpu, radot kopības un piederības sajūtu. Kad zvans vakars par dienas beigām, Sebastians bija pilns ar iespaidiem, ko pastāstīt. Viņš bija atklājis, ka ‘Gaismiņa’ nav tikai mācību vieta, bet brīnumu pasaule, kur katru dienu gaidāmi jauni piedzīvojumi un iespēja augt. Nākamajā dienā viņš atgriezās ar nepacietību, gatavs atklāt, mācīties un spēlēties, zinot, ka katrs jauns rīts ir solis aizraujošā izglītības un draudzības ceļojumā.

Sebastians Neue Welt der Wunder

  • Die goldenen Strahlen der Morgensonne kündigten einen bedeutenden Meilenstein in Sebastians Leben an: seinen ersten Tag im Kindergarten ‘Sparkle’. Als er die Hand seiner Mutter Laura festhielt, fühlte er einen Wirbel von Emotionen - Aufregung für das Unbekannte und ein Hauch von Besorgnis darüber, das Vertraute zurückzulassen.

  • Als sie die Schwelle von ‘Sparkle’ überquerten, trösteten ihn Erinnerungen an die eigenen Reisen seiner Mutter und Tanten durch diese Hallen. Das Klassenzimmer war ein Kaleidoskop aus Farben, und das willkommene Lächeln der Lehrerin Marta war ein Leuchtfeuer der Beruhigung. Sebastian ließ sich in einen Tag voller Wunder mitreißen - er malte ein Wandbild, das die Geschichte seiner Familie erzählte, sang Lieder, die vor Freude widerhallten, und lachte mit neuen Freunden über gemeinsame Spielzeuge.

  • Der Höhepunkt des Tages war die Apfelbrot-Backstunde. Sebastian, mit Mehl auf der Nase und einem Löffel in der Hand, mischte die Zutaten sorgfältig. Der Duft des backenden Brotes erfüllte den Raum und webte ein Gefühl der Gemeinschaft und Zugehörigkeit. Als die Glocke läutete und das Ende des Tages signalisierte, war Sebastian voller Geschichten, die er erzählen wollte. Er hatte entdeckt, dass ‘Sparkle’ nicht nur ein Ort des Lernens war, sondern eine Welt der Wunder, wo jeder Tag neue Abenteuer und die Chance versprach, ein wenig mehr zu wachsen. Am nächsten Tag kehrte er begierig zurück, bereit zu erkunden, zu lernen und zu spielen, in dem Wissen, dass jeder neue Tag ein Schritt auf der aufregenden Reise der Bildung und Freundschaft war.

Новый мир чудес Себастьяна

  • Золотые лучи утреннего солнца объявили о важном этапе в жизни Себастьяна: его первом дне в детском саду “Спаркл“. Крепко держась за руку своей мамы Лауры, он ощущал вихрь эмоций - волнение перед неизведанным и тихую тревогу о том, что приходится оставлять привычное позади.

  • Переступая порог “Спаркла“, воспоминания о путешествиях его мамы и тёт по этим коридорам утешали его. Классная комната была калейдоскопом цветов, а приветливая улыбка учительницы Марты была маяком уверенности. Себастьян погрузился в день, полный чудес - он рисовал мурал, рассказывающий историю своей семьи, пел песни, звучащие радостью, и смеялся с новыми друзьями над общими игрушками.

  • Кульминацией дня стало занятие по выпечке яблочного хлеба. Себастьян, с мукой на носу и ложкой в руке, тщательно смешивал ингредиенты. Аромат выпекающегося хлеба наполнил комнату, создавая ощущение общности и принадлежности. Когда прозвенел звонок, сигнализируя о конце дня, Себастьян был полон рассказов. Он обнаружил, что “Спаркл” - это не просто место для обучения, а мир чудес, где каждый день обещает новые приключения и возможность немного вырасти. На следующий день он с нетерпением вернулся, готовый исследовать, учиться и играть, зная, что каждый новый день - это шаг на захватывающем пути образования и дружбы.

Новий світ чудес Себастьяна

  • Золоті промені ранкового сонця ознаменували важливий етап у житті Себастьяна: його перший день у дитячому садку “Спаркл“. Міцно тримаючись за руку своєї мами Лаури, він відчував вихор емоцій - хвилювання перед невідомим і ледь вловиме занепокоєння через залишення звичного позаду.

  • Переступаючи поріг “Спаркла“, спогади про мандри його мами та тіт по цих коридорах заспокоювали його. Класна кімната була калейдоскопом кольорів, а привітна посмішка вчительки Марти була маяком впевненості. Себастьян занурився у день, повний чудес - він малював мурал, що розповідав історію його сім’ї, співав пісні, що звучали радістю, і сміявся з новими друзями над спільними іграшками.

  • Кульмінацією дня стало заняття з випікання яблучного хліба. Себастьян, з борошном на носі та ложкою в руці, ретельно змішував інгредієнти. Аромат випікаючогося хліба наповнив кімнату, створюючи відчуття спільноти та приналежності. Коли пролунав дзвоник, сигналізуючи про кінець дня, Себастьян був повний розповідей. Він виявив, що “Спаркл” - це не просто місце для навчання, а світ чудес, де кожен день обіцяє нові пригоди та можливість трохи вирости. Наступного дня він із нетерпінням повернувся, готовий досліджувати, вчитися та грати, знаючи, що кожен новий день - це крок на захопливому шляху освіти та дружби.

Story image with the boy in the classroom
Story text bubble

Charlie and the Whispering Snowman

  • On a day when the sky was a muted grey and the earth was cloaked in a blanket of white, Charlie ventured out to construct the most magnificent snowman the village had ever witnessed. He labored with care, forming snowballs for the body and meticulously selecting pebbles for the eyes. As a final flourish, he perched a dapper hat upon the snowman’s head.

  • As dusk descended, the snowman leaned in and murmured a conundrum to Charlie, ‘I can melt your heart without warmth.’ Baffled, Charlie sat next to his icy companion, contemplating the enigma. He thought of laughter, of embraces, and of warm words exchanged. With a grin of epiphany, he exclaimed, ‘It’s kindness!’

  • The snowman’s eyes sparkled, and he imparted the wisdom of maintaining a warm heart during the frostiest times. Charlie grasped that the warmth of kindness could dispel the chill of the coldest days. He draped a scarf around the snowman’s neck, and together they observed the stars shimmering above, their hearts radiant with the delight of camaraderie. As the night grew deeper, more snowmen stirred to life, each bestowing their own puzzles and tales. Charlie spent the evening in joyful dialogue, discovering that every snowflake, like every friend, is singular and precious.

Kristaps un čukstošais Sniegavīrs

  • Dienā, kad debesis bija maigi pelēkas un zeme klāta baltā sniega segā, Kristaps nolēma uztaisīt visneparastāko sniegavīru, kādu pilsēta jebkad bija redzējusi. Viņš strādāja neatlaidīgi, veidojot sniega bumbas ķermenim un rūpīgi izvēloties akmeņus acīm. Kā pēdējo pieskārienu viņš sniegavīram galvā uzlika košu cepuri.

  • Iestājoties krēslai, sniegavīrs noliecās un čukstēja Kristapam mīklu: “Es varu izkausēt tavu sirdi bez siltuma.” Aizdomājies Kristaps apsēdās blakus savam aukstajam draugam, pārdomājot mīklas nozīmi. Viņš aizdomājās par smiekliem, apskāvieniem un laipniem vārdiem. Smaidot, sapratis atbildi, viņš atbildēja: “Tā ir laipnība!”

  • Sniegavīra acis iemirdzējās, un viņš atklāja noslēpumu, kā pat aukstā laikā saglabāt siltu sirdi. Kristaps saprata, ka laipnības sniegtais siltums var izkliedēt pat visaukstākās dienas. Viņš apvija sniegavīram ap kaklu šalli, un kopā viņi vēroja, kā debesīs mirgo zvaigznes, sirdīs jūtot draudzības siltumu. Naktij kļūstot vēl tumšākai, atdzīvojās arī citi sniegavīri, un katrs no tiem dalījās savās mīklās un stāstos. Kristaps pavadīja nakti jaukās sarunās, saprotot, ka katra sniegpārsla, tāpat kā katrs draugs, ir neatkārtojama un vērtīga.

Karl und der Flüsternde Schneemann

  • An einem Tag, als der Himmel ein mattes Grau war und die Erde in Weiß gehüllt war, machte sich Karl daran, den prächtigsten Schneemann zu bauen, den das Dorf je gesehen hatte. Er arbeitete sorgfältig, formte Schneebälle für den Körper und wählte mit Bedacht Kiesel für die Augen aus. Als krönenden Abschluss setzte er dem Schneemann einen schicken Hut auf.

  • Als die Dämmerung hereinbrach, neigte sich der Schneemann vor und flüsterte Karl ein Rätsel zu: ‘Ich kann dein Herz schmelzen, ohne warm zu sein.’ Verwirrt saß Karl neben seinem frostigen Freund und grübelte über die Bedeutung nach. Er dachte an Lachen, Umarmungen und an freundlich ausgetauschte Worte. Mit einem Lächeln der Erkenntnis antwortete er: ‘Es ist die Güte!’

  • Die Augen des Schneemanns funkelten, und er verriet das Geheimnis, wie man in der kältesten Zeit ein warmes Herz bewahrt. Karl verstand, dass die Wärme der Güte den kältesten Tag erweichen konnte. Er legte dem Schneemann einen Schal um den Hals, und gemeinsam beobachteten sie die Sterne, die oben funkelten, ihre Herzen erfüllt von der Freude der Freundschaft. Als die Nacht tiefer wurde, erwachten weitere Schneemänner zum Leben, jeder mit seinen eigenen Rätseln und Geschichten. Karl verbrachte die Nacht in angenehmen Gesprächen und lernte, dass jede Schneeflocke, wie jeder Freund, einzigartig und wertvoll ist.

Кристоф и Шепчущий Снеговик

  • В день, когда небо было мягким серым, а земля покрыта белым, Кристоф отправился строить самого необычного снеговика, которого когда-либо видел город. Он усердно работал, скатывая снежные шары для тела и тщательно подбирая камешки для глаз. В качестве завершающего штриха он поместил на голову снеговика изящную шляпу.

  • Как только наступили сумерки, снеговик наклонился и прошептал Кристофу загадку: ‘Я могу растопить твоё сердце без тепла.’ Озадаченный, Кристоф сел рядом со своим морозным другом, размышляя над значением. Он думал о смехе, объятиях и добрых словах. С улыбкой осознания он ответил: ‘Это доброта!’

  • Глаза снеговика засверкали, и он поделился секретом сохранения теплого сердца в самые холодные времена. Кристоф понял, что теплота доброты может растопить самый холодный день. Он обернул шарф вокруг шеи снеговика, и вместе они смотрели на мерцающие звезды над ними, их сердца светились радостью дружбы. Когда ночь становилась всё глубже, другие снеговики ожили, каждый со своими загадками и историями. Кристоф провёл ночь в увлекательных беседах, узнавая, что каждая снежинка, как и каждый друг, уникальна и ценна.

Дмитро і Шепочучий Сніговик

  • У день, коли небо було м‘яким сірим, а земля вкрита білим, Дмитро вирушив побудувати найвидатнішого сніговика, якого коли-небудь бачило містечко. Він працював старанно, катаючи сніжки для тіла та ретельно підбираючи камінці для очей. Як завершальний штрих, він поставив на голову сніговика елегантну шапку.

  • Як тільки настала сутінки, сніговик нахилився та прошепотів Дмитру загадку: ‘Я можу розтопити твоє серце без тепла.’ Збентежений, Дмитро сів поруч із своїм морозним другом, роздумуючи над значенням. Він думав про сміх, обійми та добрі слова, що ділили. З усмішкою усвідомлення він відповів: ‘Це доброта!’

  • Очі сніговика заблищали, і він розкрив секрет збереження теплого серця в найхолодніші часи. Дмитро зрозумів, що тепло доброти може розтопити найхолодніший день. Він обв‘язав сніговику шийку шарфом, і разом вони спостерігали за зірками, що мерехтіли вгорі, їхні серця світилися від радості дружби. Як глибоко настала ніч, інші сніговики ожили, кожен ділився своїми загадками та історіями. Дмитро провів ніч у захоплюючих бесідах, вчачись, що кожна сніжинка, як і кожен друг, унікальна та цінна.

Story image with the boy and snowman
Story text bubble

Alfie and the Ten-Pin Triumph

  • The local bowling centre was buzzing with excitement as Alfie and his mates tied their bowling shoes for the grand match. Alfie, determined to triumph, launched the ball with skill and strength. The skittles toppled like a chain of cards, and his mates cheered loudly. However, as the game went on, Alfie noticed his mate, Charlie, having a tough time keeping pace. In a true display of sportsmanship, Alfie went over to Charlie with a grin and a high-five. “Let’s clinch this together!” he declared. They exchanged tips and shared laughs, and soon, Charlie’s throws were knocking skittles with renewed vigour.

  • Alfie realised that while victory was delightful, elevating others was even more rewarding. As the last frame neared, the score was tight, but a sense of camaraderie filled the centre. Alfie bowled the final ball; it whirred along the lane, striking perfectly!

  • The centre erupted in applause, celebrating not just the win, but the spirit of fellowship Alfie had nurtured. That day, Alfie understood that the true thrill of competition lies in playing with passion and honouring every player’s achievements.

  • The bowling centre became a haven of solidarity and encouragement, where each roll was met with support, and every strike became a collective triumph. Alfie and his mates left the centre uplifted, aware that the friendships they forged there were more enduring than any contest. They vowed to always back each other up, in bowling and in life, for they had learned that genuine friendship is the finest victory.

Veins un izaicinājums boulinga zālē

  • Boulinga zālē virmoja satraukums, kad Veins un viņa draugi sašņorēja kurpes lielajai spēlei. Veins, apņēmības pilns uzvarēt, boulinga bumbu meta ar precizitāti un spēku. Ķegļi gāzās kā domino, un draugi gavilēja sajūsmā.

  • Spēlei ritot, Veins pamanīja, ka viņa draugs Markuss pamatīgi cīnās, lai neatpaliktu. Parādot īstu sportista garu, Veins piegāja pie Markusa ar smaidu un pacēla roku augstu gaisā, sacīdams: “Dod pieci! Mēs vinnēsim šo kopā!”. Viņi dalījās padomos un smieklos, un drīz vien Markusa bumba sāka pārliecinoši trāpīt pa ķegļiem. Veins saprata, ka, lai arī uzvara ir salda, vēl saldāk ir atbalstīt citus. Pienākot finālam, rezultāts jau bija līdzīgs, bet draudzības siltums pildīja zāli. Veins izmeta pēdējo bumbu, tā lidoja pa celiņu, perfekts sitiens!

  • Zālē atskanēja aplausi, ne tikai par uzvaru, bet arī par draudzības garu, ko Veins bija veicinājis. Todien Veins iemācījās, ka patiesais sacensību prieks rodas, spēlējot ar sirdi un svinot katra spēlētāja panākumus. Boulinga zāle kļuva par vienotības un atbalsta vietu, kur katrs trāpījums bija kopīgs sasniegums.

  • Veins un viņa draugi atstāja zāli ar augsti pacilātu garastāvokli, zinot, ka tur izveidotās saiknes ir stiprākas par jebkuru sacensību. Viņi apsolījās vienmēr atbalstīt viens otru gan boulingā, gan dzīvē, jo bija atklājuši, ka patiesa draudzība ir vislielākā uzvara.

Alfie und der Kegel-Triumph

  • Im örtlichen Kegelzentrum herrschte aufregende Stimmung, als Alfie und seine Freunde ihre Kegelschuhe schnürten, um sich dem großen Spiel zu stellen. Alfie, entschlossen zum Sieg, warf die Kugel geschickt und kraftvoll. Die Kegel fielen wie Spielkarten, und seine Freunde jubelten laut. Doch im Verlauf des Spiels bemerkte Alfie, dass sein Freund Lukas Mühe hatte, Schritt zu halten. In einem wahren Akt sportlicher Fairness ging Alfie mit einem Lächeln und einem High-Five zu Lukas. “Lass uns das zusammen gewinnen!” rief er aus. Sie tauschten Tipps aus und lachten gemeinsam, und bald trafen Lukas’ Würfe die Kegel mit neuer Kraft.

  • Alfie erkannte, dass es zwar schön war zu gewinnen, aber noch schöner, andere zu unterstützen. Als das letzte Frame näher kam, war die Punktzahl knapp, aber die Wärme der Freundschaft erfüllte das Zentrum. Alfie warf die letzte Kugel; sie rollte perfekt die Bahn entlang und traf!

  • Das Zentrum brach in Beifall aus, nicht nur wegen des Sieges, sondern wegen des Geistes der Kameradschaft, den Alfie gefördert hatte. An diesem Tag verstand Alfie, dass die wahre Freude am Wettbewerb darin liegt, mit Herz zu spielen und den Erfolg jedes Spielers zu feiern.

  • Das Kegelzentrum wurde zu einem Ort der Einheit und Ermutigung, an dem jeder Wurf mit Unterstützung und jeder Strike zu einem gemeinsamen Triumph wurde. Alfie und seine Freunde verließen das Zentrum mit gehobenem Geist, im Wissen, dass die dort geknüpften Bande stärker waren als jeder Wettbewerb. Sie schworen, sich immer gegenseitig anzufeuern, im Kegeln und im Leben, denn sie hatten erkannt, dass echte Freundschaft der größte Sieg von allen ist.

Альфи и Триумф в Боулинге

  • В местном боулинг-клубе царила волнующая атмосфера, когда Альфи и его друзья завязывали ботинки для большой игры. Альфи, стремясь к победе, катал шар с умением и силой. Кегли падали, как карточный домик, а друзья громко аплодировали. Однако по мере игры Альфи заметил, что его друг, Иван, отстаёт. В духе истинного спортивного товарищества, Альфи подошёл к Ивану с улыбкой и похлопал его по плечу. “Давай выиграем вместе!” - воскликнул он. Они обменивались советами и смеялись, и вскоре мяч Ивана с новой уверенностью сбивал кегли.

  • Альфи понял, что хотя победа и была сладка, поддержка других была ещё более ценной. Когда приближался последний фрейм, счёт был напряжённым, но тепло дружбы наполнило зал. Альфи катил последний шар; он мчался по дорожке, идеальный страйк!

  • Клуб взорвался аплодисментами, отмечая не только победу, но и дух товарищества, который Альфи смог создать. В тот день Альфи понял, что настоящее удовольствие от соревнований заключается в игре с сердцем и праздновании успехов каждого игрока.

  • Боулинг-клуб стал местом единства и поддержки, где каждый бросок встречался поддержкой, а каждый страйк становился общим триумфом. Альфи и его друзья покинули клуб с поднятым настроением, осознав, что дружба, которую они там нашли, была крепче любого соревнования. Они дали обет всегда поддерживать друг друга, в боулинге и в жизни, потому что поняли, что настоящая дружба - это самая большая победа.

Альфі та Тріумф у Боулінгу

  • У місцевому боулінг-клубі панувала захоплююча атмосфера, коли Альфі та його друзі зав’язували взуття для великої гри. Альфі, прагнучи перемоги, метав кулю з вмінням та силою. Кеглі падали, як картковий будинок, а друзі радісно вітали. Проте, коли гра тривала, Альфі помітив, що його друг, Богдан, відставав. У справжньому прояві спортивного духу, Альфі підійшов до Богдана з посмішкою та подав руку. “Давай виграємо разом!” - вигукнув він. Вони обмінювалися порадами та сміялися, і незабаром кулі Богдана з новою впевненістю били кеглі.

  • Альфі зрозумів, що хоча перемога була приємною, ще більш цінним було підтримувати інших. Наближаючись до останньої партії, рахунок був напруженим, але тепло дружби заповнило клуб. Альфі кинув останню кулю; вона котилася по доріжці, ідеальний страйк!

  • Клуб вибухнув оплесками, святкуючи не тільки перемогу, але й дух товариства, який Альфі плекав. Того дня Альфі зрозумів, що справжнім задоволенням від змагань є гра з серцем та святкування успіхів кожного гравця.

  • Боулінг-клуб став місцем єдності та підтримки, де кожен кидок зустрічався підтримкою, а кожен страйк був спільним триумфом. Альфі та його друзі залишили клуб з піднятим духом, розуміючи, що дружба, яку вони там знайшли, була сильнішою за будь-яке змагання. Вони дали обітницю завжди підтримувати один одного, у боулінгу та в житті, адже зрозуміли, що справжня дружба - найбільша перемога.

Story image featuring the boy at the bowling club

Personalise Your Storybook

Personalise for a special occasion
Choose the theme of your storybook
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
Personalised children book cover for birthday with girl at the centerPersonalised children book cover for baptism with girl at the centerPersonalised children book cover for Easter with girl at the centerPersonalised children book cover for graduation with boy at the centerPersonalised children book cover for family reunion with happy familyPersonalised children book cover for summer vacation with boy at the centerPersonalised children book cover for Christmas with boy at the centerPersonalised children book cover for celebrating name with girl at the centerPersonalised children book cover for going to new kindergarten with boy and lionPersonalised children book cover for Thanksgiving with boy and grandmotherPersonalised children book cover for new sibling arrival with girl and her brothersPersonalised children book cover for Easter with boy in the parkPersonalised children book cover for moving to a new home with happy boyPersonalised children book cover for personal occasion with drawing girl

Foster a love for reading

Join families, grandparents, and friends who choose Blossom Reads’ deeply personalised books to inspire children’s love of reading.

An image showing a mother reading the Blossom Reads book to her child
Happy girl with the Blossom Reads book

Make the child the hero of their stories

In each story, the child shines as the protagonist, sparking their imagination and boosting confidence with every adventure.

Mom reading the Blossom Reads book to her child
Privacy icon

Your privacy, our priority

Upon creating your personalised illustrations, we permanently delete all photos from our system. Adhering strictly to GDPR guidelines, we take utmost care in handling the precious information you entrust to us.

The man is holding a Blossom Reads book in his hands

Let our community
speak for our heroes

Blossom Reads personalised storybooksBlossom Reads personalised storybooks

Have a question?

Why is this book priced at 49 EUR?

Open answer icon

At Blossom reads, we believe in creating truly one-of-a-kind treasures. Each storybook is meticulously crafted, blending state-of-the-art technology with manual expertise to transform personal details about your child into a magical, bespoke narrative. Our process involves personalised storytelling, custom illustrations where your child is the hero, and careful editing to ensure premium quality. This bespoke approach, while labor-intensive, ensures that your child receives a unique, high-quality book that is unlike any other, making it a priceless keepsake for years to come.

In what languages are the books available?

Open answer icon

Our personalised storybooks are available in different languages to cater to a diverse audience. Currently, we provide books in English, Latvian, German, Russian, and Ukrainian. You can choose the preferred language during the ordering process to create a unique and meaningful book for your child.

When I will receive the order?

Open answer icon

If you order until Tuesday night then we will ship the books no later than next week Friday. The shortest delivery time is 10 days (ordered on Tuesday) and longest delivery time is 16 days (ordered on Wednesday). These are guaranteed delivery times, there is always chance that we could deliver earlier.

Is it another personalised book?

Open answer icon

Others just change the name while we personalise everything, literally! Our approach to personalisation is to combine a technology and creative skills so we can create one of a kind deeply personalised book experiences. For the first time truly personalised and made just for you.

Are the books premium quality?

Open answer icon

Yes! We print our books on high-quality paper and bind them for a professional look and feel. Our books are designed to last for years to come.

Do I need to upload photos of my kid? Is it safe?

Open answer icon

Yes! We take the privacy concerns very seriously. To provide the best possible personal illustrations we need 5 photos of the child to be uploaded during the ordering process. As soon as the look-a-like illustrations are created, the user's photos are erased permanently from our servers.

What's included in the book?

Open answer icon

The deeply personal story book has 6 different stories that are written from scratch every time. All those stories have unique and beautiful illustrations to accompany the story and the best part is that the characters look just like the child! The book itself is 22 x 22cm in dimensions and is hardcover.

Is every book really unique?

Open answer icon

Each storybook is truly unique. It is written only for you and the child. Each book allows you to adapt the story and illustrations to the child's interests, appearance and personality, which makes it very special.

What makes your personalised story books different from other books?

Open answer icon

Our story books feature the child as the hero, which makes reading even more exciting and engaging for them. Each book is created from ground up to include the children in the adventures in stories as well as illustrations, so it's truly one-of-a-kind.

Will the story be appropriate for my child's age?

Open answer icon

Absolutely! We carefully choose storylines and language that are age-appropriate and engaging for children. This is the reason why we ask for the date of birth of the child.

How can I be sure my child will enjoy the book?

Open answer icon

Children love seeing themselves as the hero of the story. Our personalised books are a great way to encourage a love of reading and spark the child's imagination.

What type of photos should I upload?

Open answer icon

We will ask to upload 5 close up photos of the child's face. The more different your photos are from each other the better! Avoid group photos, ideally you take a nice clean photos just for this. Photos with a variety of facial expressions, locations, backgrounds and perspecitves are better.

How did the idea came?

Open answer icon

The book teaches, develops and brings children and parents together. Personalised books help you and the child get into the story and become the main characters, but the world is changing and we believe that the book should change with it. It is no longer enough to just have a personalised character's name in standardised texts or change the color of the character's hairstyle.

Can I order multiple copies of the same book?

Open answer icon

Yes, you can order as many copies of your custom book as you'd like. They make great gifts for grandparents, aunts, uncles, and other family members. If you need more than one copy please increase quantity number at the checkout.

What if I have a question or need help with my order?

Open answer icon

Our customer support team is always here to help. You can reach us by email [email protected] and we'll be happy to answer any questions or concerns you may have.

Still have questions? Get in touch.

Let's get started!